Гадаад үгийг Монгол руу орчуулахдаа манайхан үг зохиох хандлагатай байдаг. Тиймээс нэг үгийн утгыг гаргах гэж хэд хэдэн үг холбож орчуулдаг. Гэтэл уул нь шинэ үг зохиох биш, харин тэр үгтэй утга дүйх монгол үгийг үгсийн сан дотроосоо хайж олох хэрэгтэй юм. Эс бөгөөс монгол хүн уншаад ойлгохгүй шүү дээ.
Wednesday, July 2, 2008
Investigator - Мөрдөгч
̺ðäºã÷ ãýæ ìºðäºëò ÿâóóëàõ ýðõ á¿õèé àëáàí òóøààëòíûã õýëíý.
Ýíý ¿ãèéã îäîîãèéí õóóëü ç¿éí õýëëýãò "ìºðäºí áàéöààã÷" ãýäýã áºãººä Ýð¿¿ãèéí áàéöààí øèéòãýõ õóóëèéí 5.1.5-ä "̺ðäºí áàéöààãò ãýæ ìºðäºí áàéöààëò ÿâóóëàõ ýðõ á¿õèé àëáàí òóøààëòíûã õýëíý" õýìýýí òîäîðõîéëñîí áàéäàã.
Үүнийг "Мөрдөгч гэж мөрдөх эрх бүхий албан тушаалтныг хэлнэ" хэмээн тодорхойлбол болохгүй юу?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment