Гадаад үгийг Монгол руу орчуулахдаа манайхан үг зохиох хандлагатай байдаг. Тиймээс нэг үгийн утгыг гаргах гэж хэд хэдэн үг холбож орчуулдаг. Гэтэл уул нь шинэ үг зохиох биш, харин тэр үгтэй утга дүйх монгол үгийг үгсийн сан дотроосоо хайж олох хэрэгтэй юм. Эс бөгөөс монгол хүн уншаад ойлгохгүй шүү дээ.
Monday, March 3, 2008
COOPERATION - ХОРШИЛ
Co-лат. -лц, -лд гэсэн дагавар, - Operare- лат. ажиллах, -tio лаг лэг гэсэн нэр үг үүсгэх дагавар. Иймээс махчилж буулгавал АЖИЛЛАЛЦАА гэж орчуулна. Гэхдээ АЖИЛЛАЛЦАА гэдэг утгадаа нэг л буухгүй байгаа юм. Тиймээс утгачилан ХОРШИЛ гэж орчуулав. Өвөр монголчууд ХАМЖИЛЦАА гэж орчуулсан байсан нь бас л урт санагдаад байгаа ч ХАМТЫН АЖИЛЛАГАА гэдэг тэнэг орчуулгыг бодвол хамаагүй зөв байгаа юм.
Subscribe to:
Posts (Atom)